If you wish, become the glass, or the chalice; But why choose, when you can become the wine and the tavern
Mai ban kar, maikhana ban kar masti ka afsana ban ja Masti ka afsana bankar hasti se begaana ban ja
By becoming the wine and the tavern, become the tale of intoxication. By becoming the tale of intoxication, become a stranger to life (interpretation: lose yourself in the lust of devotion)
Hasti se bagaana hona, masti ka afsana banna Is hone se is banne se achha hai, deewana ban ja
Becoming a tale, becoming a stranger to being, Better than these, however, is to become a madman (or someone madly in love (with God).
Deewana ban jane se, deewana hona achha hai deewana hone se achha, khak-e-dar e jaanana ban ja
Better than becoming a madman is to be a madman, Better than being a madman is to become dust at the door of a beloved
Khak-e-dar-e-jaanana kya hai, ahle dil ki annkh ka surma Shama ke dil ki thandak ban ja, noor e dil e parwana ban ja
What is dust, but kohl in the eyes of the people of the heart, Become the coolness at the heart of a candle, become the moth illuminating the heart
Seekh Zaheen ke dil se jalna, kahe ko har shamma par jalna Apni aag mein khud jal jaye, tu aisa parwana ban ja
1.Learn, Zaheen (Intelligent One), to burn from the heart Why burn for every flame. Become that moth that burns in its own fire
2."Why burn for every flame; become the light that is in the heart of the moth" which means: the moth is motivated by its own inner light (or its own picture of what light is) to go seek the flame. You, the sufi seeker, should become (or become aware of) that inner light.
Translation by |Sublime| & caravaka from forums.sulekha.com